創世記六章的「神的兒子們」究竟是誰?他們所生是「偉人」(和合本),還是「巨人」(和合本修訂版)?(Henry Au)

原文同時發表在: https://henryau.org/2026/06/03/the_sons_of_god_gen6/

問:創世記六章的「神的兒子們」究竟是誰?他們所生是「偉人」(和合本),還是「巨人」(和合本修訂版)?

創世記六章一至四節是聖經中最令人感到困惑的段落之一。先並排看看兩個中文譯本如何翻譯這段經文:

和合本(1919年):

「當人在世上多起來、又生了女兒的時候,神的兒子們看見人的女子美貌,就隨意挑選,娶來為妻。……那時候有偉人在地上,後來神的兒子們和人的女子們交合生子;那就是上古英武有名的人。」(創6:1-2, 4)

和合本修訂版(2010年):

「當人開始在地面上增多、又生女兒的時候,神的兒子們看見人的女子美貌,就隨意挑選,娶來為妻。……那時候有巨人在地上,後來也有;神的兒子們和人的女子們交合,生了孩子。那些人就是古代的勇士,有名的人物。」(創6:1-2, 4)

同樣是中文聖經,相隔九十年的兩個版本,用了截然不同的字:一個說「偉人」,一個說「巨人」。這個差別不是翻譯風格的問題,而是對希伯來原文的不同理解——而這個理解,牽涉一段幾乎被現代華人教會遺忘的聖經神學。

「神的兒子們」究竟是誰?他們所生的後代,究竟是普通的「偉人」(一般的理解可視之為「偉大的人」),還是聖經所說的「巨人」?

這篇文章會分析這段經文主要的幾種詮釋,以及支持各自立場的文本根據,並引用第二聖殿期的猶太文獻和早期教父的見解,說明這段經文在早期教會歷史上被如何理解。


「神的兒子們」的三種主要詮釋

面對「神的兒子們」(בְּנֵי הָאֱלֹהִים,bene elohim),歷來主要有三種詮釋:

詮釋一:塞特人說(Sethite View)

這個觀點認為「神的兒子們」指亞當的兒子塞特(Seth)的後裔,代表敬虔的一系;「人的女兒」則指該隱的後裔,代表世俗的一系。兩者通婚,導致靈性的墮落,這就是洪水審判的起因。

這是今天教會中最為普遍的說法,令這段話變得易於理解——只是兩個不同屬靈狀態的人群通婚,不涉及任何超自然的元素。

然而,這個詮釋有幾個難以克服的問題:

問題一:「神的兒子們」從未在聖經中指向塞特的後裔——這是eisegesis(將自己的意思讀進經文)

整本舊約聖經,沒有任何一處經文說「塞特的後裔」是特別蒙神揀選的屬靈群體,也沒有任何一處以「神的兒子們」稱呼他們。這個等同完全是後人強行加入的詮釋,聖經文本本身毫無根據。

不僅如此,即使我們姑且接受塞特後裔是「比較敬虔」的一系,創世記六章的敘事走向恰恰相反:是「神的兒子們」主動「看見」、「挑選」人的女兒,採取了道德上越界的行動。若「神的兒子們」真的是敬虔的一系,經文要批評的應當是他們的墮落——但文本卻把「巨人」(原文是Nephilim 「拿非利人」)的出現描述為這段關係的後果,暗示這個後代本身就是異常的。「敬虔的人娶了不敬虔的女子」這個框架,根本不能解釋為何後代需要一個特別的名字「拿非利人」,也無法解釋他們「英武有名」的性質。

問題二:「人的女兒」從未在聖經中指向「該隱的後裔」——同樣是eisegesis (將自己的意思讀進經文)

塞特人說的另一半前提,是「人的女兒」特指該隱一系的女性後裔。但整本聖經找不到任何一處把「人的女兒」(בְּנוֹת הָאָדָם,benot ha-adam)理解為「某一特定族系的女性」。這個詞在希伯來文中是最普通的說法,「人」(הָאָדָם,ha-adam)就是人類,「人的女兒們」就是人類的女兒們,沒有任何含義把她們限定為某個特定家族的後裔。

把「人的女兒」硬解為「該隱的女性後裔」,需要先在腦海中把整段經文的框架改寫,然後才把改寫後的框架「讀回」文本。這正是 eisegesis(讀入詮釋)的定義——把自己的前設強加於文本,而不是讓文本說話。

問題三:「bene elohim」在舊約的一貫用法從未指人類

bene elohim」這個詞組在舊約其他地方的用法,從來不指人類。約伯記一章六節說:「有一天,神的兒子們(בְּנֵי הָאֱלֹהִים,bene elohim)來侍立在耶和華面前,撒但也在其中。」(伯38:7同)這裡毫無疑問是天上存在的聚集,而非人類群體。若聖經的用語有一致性,我們有什麼理由在創世記六章突然改變這詞組的意思?這個改變需要文本支持,而塞特人說無法提供。

問題四:後代的異常性無法解釋

在文本邏輯上,如果「神的兒子們」和「人的女兒」只是兩個人類群體通婚,那麼後代為何被特別標記為 Nephilim「拿非利人」,描述為「上古英武有名的人」?兩個普通人類群體通婚,不應產生需要特別命名的異常後代。聖經從未顯示任何人類群體之間的通婚,會產生需要特殊命名的異常後代。

值得補充的是,塞特人說最早見於三世紀的教父亞歷山太的革利免(Clement of Alexandria),後來由奧古斯丁(Augustine)在其《上帝之城》(City of God)中加以系統化而廣泛流傳。但這並非初代教會的普遍立場,而是相對後期的神學發展,下文將會說明。

詮釋二:統治者說(Ruler View)

這個觀點認為「神的兒子們」指古代聲稱擁有神聖血脈的王侯貴族,他們強娶民女,這段經文描述的是一個政治和社會問題。

這個詮釋比塞特人說更重視原文詞彙,但同樣無法解釋「拿非利人」的特殊性。而且,若只是王侯強娶,為何猶大書和彼得後書在回顧這段歷史時,明確提到某類天使「不守本位」的越界行為(猶6;彼後2:4)?

詮釋三:天使說 / 守望者說(Angel View / Watcher View)

這個觀點認為「神的兒子們」指某類天上的存在(Divine Being),他們離開自己的本位,與人類女性交合,生出了拿非利人(נְּפִלִים,Nephilim)——一種既非純粹天上存在、也非普通人類的異常存在。

這個超自然的詮釋較難讓人接受,但它是唯一一個同時認真對待原文詞彙、猶大書和彼得後書的明確回應,以及第二聖殿期猶太傳統的詮釋。


什麼是「天庭議會」?理解「神的兒子們」的宇宙背景

要正確理解「神的兒子們」,有必要先了解舊約聖經的宇宙觀背景——「天庭議會」(Divine Council)的概念。

聖經清楚表明,耶和華是唯一的至高創造者,但祂並非在靈界中獨自存在。詩篇八十二篇一節說:「神(אֱלֹהִים,Elohim)站在神聖的會中,在諸神中施行審判。」(和合本修訂版)詩篇八十九篇六至七節同樣提到:「諸神之中,誰能像耶和華呢?在聖者的會中,祂是大有威嚴的神。」

以賽亞書六章八節亦有耶和華問道:「誰肯為我們去呢?」(לָנוּ,lānû,第一人稱眾數)——祂在聖者的聚集中商議差遣之事。列王記上二十二章十九至二十二節記載先知米該雅看見異象,耶和華坐在寶座上,「天上的萬軍侍立在祂左右」,其中「一個神靈出來,站在耶和華面前」,這就是「天庭議會」議事的生動描繪。

換言之,靈界並不只有耶和華一位。聖經中這些天上的成員有時被稱為「天使」(מַלְאָכִים,malakhim,意即「使者/被差遣者」),有時被稱為「神」(אֱלֹהִים,elohim),有時被稱為「神的兒子們」(בְּנֵי הָאֱלֹהִים,bene elohim)或「神的眾子」(בְּנֵי אֵל,bene el)。他們是真實的存在,卻又遠遜於唯一的至高者耶和華——所以聖經才能同時說「眾神之中誰能像耶和華」(出15:11),和稱耶和華為「萬神之神」(申10:17)。

在這個宇宙觀框架下,創世記六章的「神的兒子們」指的就是這批天庭議會的成員——天上的存在(Divine Beings),而非人類。有關「天庭議會」的概念,筆者另有一篇文章詳細介紹,可參考:創1:26、11:7:神不是只得一位?為什麼這裡說「我們」?有關聖經中的「天庭議會」(Divine Council)


支持天使說的文本根據

1. bene elohim 在舊約一貫的用法

如前所述,「bene elohim」在約伯記一章六節、二章一節和三十八章七節,都毫無爭議地指天上的存在。這個詞組在舊約中的一貫用法是指天上的群體,而非人類。塞特人說和統治者說若要在創世記六章改變這詞組的意思,需要充分的文本理由,但兩者均未能提供。

2. 七十士譯本(LXX)的翻譯:天使與巨人

七十士譯本(Septuagint,LXX)是公元前三至二世紀由猶太學者將希伯來聖經翻譯成希臘文的版本,是現存最早的系統性聖經翻譯,也是新約作者最常引用的聖經版本。

七十士譯本在創世記六章二節將「神的兒子們」翻譯為 ἄγγελοι τοῦ θεοῦ(angeloi tou theou),即「神的天使們」。

更值得注意的是創世記六章四節對「拿非利人」的翻譯。希伯來原文是 נְּפִלִים(Nephilim),而七十士譯本將其翻譯為 γίγαντες(gigantes),即「巨人」(giants)。

這不是偶然的選擇。這批猶太學者在翻譯時,對「拿非利人」(Nephilim)的理解就是體型異常龐大的存在——巨人。這個翻譯選擇本身,就是當時猶太人如何理解這段記載的直接證據。

3. 猶大書和彼得後書的明確指向

猶大書六節說:「又有不守本位、離開自己住處的天使,主用永遠的鎖鏈把他們拘留在黑暗裡,等候大日的審判。」

彼得後書二章四節說:「神曾不赦免犯了罪的天使,把他們扔在地獄(塔爾塔羅斯,Tartarus),交在黑暗坑中,等候審判。」

這兩段經文的上下文,都與洪水時代密切相連:猶大書在提到這些天使之後,接著提到所多瑪和蛾摩拉;彼得後書緊接著提到挪亞和洪水(彼後2:5)。新約作者把某一批天使的「不守本位」,明確連繫到洪水之前的事件。

猶大書的措辭尤其值得留意:「不守本位」(ἀρχή,archē,指「起初的位置、本分」)和「離開自己住處」(οἰκητήριον,oikētērion),強烈暗示這些天使做了某種存在性的越界——他們進入了本不屬於他們的領域。

4. 彼得前書三章十九節:被囚天使的新約佐證

除了猶大書和彼得後書,彼得前書三章十八至二十節還提供了另一條重要的線索:

「他藉這靈,曾去傳道給那些在監獄裡的靈聽,就是那從前在挪亞預備方舟、神容忍等待的時候,不信從的人。」(彼前3:19-20,和合本)

這裡「監獄裡的靈」(πνεύμασιν ἐν φυλακῇ,pneumasin en phylakē)指的是什麼?新約中眾數的「靈」(πνεύματα,pneumata)用來指天使或靈界存在,從不用以指向死去的人。而「監獄」(φυλακή,phylakē)一字在新約的用法均針對活著的人,從未用於死後的人,卻使用在啟示錄二十章七節記述撒但(邪惡的天使)的囚禁。

更關鍵的是二十節的上下文:這些「靈」與「挪亞預備方舟的時候」直接相連。彼得後書二章四至五節亦把「天使犯了罪,被丟在地獄等候審判」和「挪亞一家八口被保全」並排敘述。

因此,「監獄裡的靈」最自然的理解,就是創世記六章那批「不守本位」的天使——他們越界犯罪,現今被囚禁等候審判;而復活的基督向他們宣告的,是祂已戰勝死亡的得勝宣告,而非給予他們悔改的機會。(有關彼前3:19更詳細的分析,可參考筆者的另一篇文章。)


「但天使不是不娶也不嫁嗎?」

這是支持天使說時最常遇到的反駁,來自馬太福音二十二章三十節,耶穌說:「當復活的時候,人也不娶也不嫁,乃像天上的使者一樣。」

這個反駁看起來有力,但它犯了一個詮釋上的錯誤:把一個關於末世復活狀態的陳述,反向應用來定義墮落靈體的能力邊界。

耶穌這裡回應的問題是:「復活之後,婚姻關係如何?」祂的回答是:復活的人在婚姻的制度安排上像天使一樣——天使沒有婚姻制度,復活後的人也不再有婚姻制度。

「不娶也不嫁」描述的是一種關係結構的缺席,而不是生理或存在能力的缺席。更重要的是:猶大書六節描述這些天使的詞,正是「不守本位」——他們恰恰是越出了正常秩序的存在。用順服天使在正常秩序下「應有的狀態」,來界定已經出軌的墮落天使「能做什麼」,在邏輯上是不能成立的。

這就像說:「法律規定公職人員不應收受賄賂,所以他不可能收了賄賂。」「應當如何」和「能夠如何」是兩回事;「正常秩序下如此」和「越出秩序後如此」也是兩回事。


第二聖殿期的猶太傳統:守望者與巨人

理解創世記六章不能孤立於其歷史詮釋傳統之外。在耶穌時代,大部分猶太人對這段經文的理解,都是天使說——而且有豐富的文獻記載。

以諾一書(1 Enoch)第六章

以諾一書雖不是正典,但它是第二聖殿期(約公元前五百至公元七十年)猶太人中廣泛流傳的文獻,也是我們理解當時猶太人宇宙觀的重要背景資料。在死海古卷的發現中,以諾一書的希伯來和亞蘭文抄本數量僅次於詩篇和申命記,可見其在當時影響力之大。

猶大書十四節直接引用以諾一書一章九節,以其為「從亞當起第七代的以諾」所傳的先知之言,可見新約作者至少認為以諾書保存了真實的傳統。值得留意的是,以諾一書雖非正典,但非正典並不等於沒有歷史或神學價值——它記錄了第二聖殿期猶太人如何理解創世記六章,而新約作者正是活在這個世界觀中。

以諾一書第六章對創世記六章事件有詳細的敘述:

「在那些日子,人的兒女在世上多起來,有些人生了美麗動人的女兒。天上的兒子,就是天使看見她們,便想得著她們。他們彼此說:『來吧,讓我們從人的女兒中挑選妻子,並生兒養女。』他們的領袖森也斯(Semyaz)對大家說:『恐怕你們日後或會不贊同這樣做,我就得獨自(承擔)這極大的罪。』但他們一致回答他說:『讓我們一同起誓,並以咒語約束大家不會放棄這提議,我們言出必行。』於是他們一同起誓,並以(咒語)彼此約束。他們一共有二百個天使,他們下到亞多斯(’Ardos),就是黑門山(Hermon)的山頂。他們稱這山為亞門山(Armon),因為他們曾經一同起誓,並以咒語彼此約束。(以諾一書 6:1-61

這段記載把創世記六章的「神的兒子們」明確描述為「天上的兒子們」(天使),是一批天上的存在,他們刻意選擇越界,與人類女性交合。這不是偶發事件,而是有組織的集體叛離。

值得留意的是,「守望者」(Watchers)這個稱呼源自以諾一書的亞蘭文原本(死海古卷片段,עִירִין,irin);而現存的希臘文和衣索比亞文譯本則將同一群存在稱為「天使」或「天上的兒子們」。英文學術界沿用亞蘭文的「Watchers」一詞,但不論稱謂如何,這些文獻的指向是一致的:他們是天上的存在,越界與人類交合。

第七章接著記載他們所生後代:

「這些女人懷了孕,生出巨人來,他們高三百肘。這些(巨人)吃掉全部人所種出的食物,人們開始厭惡餵養他們。巨人轉過身來要吃他們。5 他們開始犯罪,吃飛鳥、野獸、爬蟲和魚類。他們吞吃彼此的肉體,並以血為飲料。 這時,大地控訴壓迫她的人。」(以諾一書 7:2-52

禧年書(Book of Jubilees

禧年書同樣是第二聖殿期的重要文獻,在死海古卷中也有大量希伯來文抄本出土。禧年書第五章對創世記六章事件的理解與以諾一書一致:

「在那些日子,有神的天使們(the angels of God)違背了命令,與人的女兒們私通,生下了罪惡,在地上有了巨人(giants),暴行橫行於地。」(禧年書 5:13

禧年書第七章二十一至二十五節記載挪亞在洪水之後警告自己的子孫,提及這些「守望者」的罪行以及所造成的巨人族群的暴行,視之為洪水審判的直接原因4

由此可見,對創世記六章的「天使說」詮釋,並非個別神學家的特殊主張,而是第二聖殿期猶太傳統中的普遍共識。

申命記三十二章八節與巴別塔:另一次天上的叛離

值得在此一提的是申命記三十二章八節,因為它為創世記六章的事件提供了更廣闊的宇宙背景。這節經文在死海古卷(4QDeutj)和七十士譯本的讀法是:

「至高者將地業分給列邦,按照神的兒子們(בְּנֵי אֵל,bene el)的數目,為以色列立定疆界。」(申32:8,按七十士譯本及死海古卷讀法)

這段經文記述巴別塔事件(創11章)之後,神將列邦分配給天上的成員管治,而祂自己則保留以色列為己業(申32:9)。這意味著那些被分配管治列邦的天上成員,後來竟被詩篇八十二篇所描述的「天庭議會審判」所指控——他們執行管治的工作,卻不是按照公義行事(詩82:2-4),最終神宣判他們「必要死亡,與世人一樣」(詩82:7)。

換言之,聖經呈現的是一個天上的成員不止一次越界的宇宙圖景:創世記六章是一次越界(與人類女性交合),巴別塔之後的「分配諸邦」是另一次越界的起點(接受管治卻腐化)。


早期教父的立場

天使說不只是第二聖殿期猶太傳統的共識,也是早期基督教教父的主流立場。

游斯丁殉道者(Justin Martyr,約公元100-165年)在其《第二護教書》(2 Apology)第五章說:

「神……把對人類及天下萬物的照管,委託給祂所委派的天使。但天使們違反了這個委任,被對女人的愛所俘獲,生下了孩子。」(“God… committed the care of men and of all things under heaven to angels whom He appointed over them. But the angels transgressed this appointment, and were captivated by love of women, and begat children.”)

雅典那哥拉(Athenagoras,約公元133-190年)在其《為基督徒辯護》(A Plea for the Christians)第二十四章寫道:

「天使中有些是自由的存在……有些卻違背了自己本性的構造和委託給他們的管治:就是這些受造物中的一些,以及那被安置在第一層穹蒼的其他存在——他們墮入了對童女不潔的愛戀,被肉體所制伏……由這些愛戀童女的天使所生的,就是那些被稱為巨人的。」

(“Some, free agents, you will observe, such as they were created by God, continued in those things for which God had made and over which He had ordained them; but some outraged both the constitution of their nature and the government entrusted to them… these fell into impure love of virgins, and were subjugated by the flesh… Of these lovers of virgins, therefore, were begotten those who are called giants.”)

A Plea for the Christians, ch. 24(Ante-Nicene Fathers, vol. 2, p. 142)

伊里奈烏(Irenaeus,約公元130-202年)在其《駁異端》(Against Heresies)第四書中寫道:

「在挪亞的日子,祂公義地降下洪水,要消滅那時存在的最可恥的人類,因為犯了罪的天使已與他們混雜交合……為了遏制這些人的罪惡,同時也為了保存亞當的原型。」

(“In the days of Noah He justly brought on the deluge for the purpose of extinguishing that most infamous race of men then existent, who could not bring forth fruit to God, since the angels that sinned had commingled with them… in order that He might put a check upon the sins of these men, but [that at the same time] He might preserve the archetype, the formation of Adam.”)

Against Heresies, Book 4, ch. 36(Ante-Nicene Fathers, vol. 1, p. 516)

這三位教父的立場清楚一致:「神的兒子們」是天上的存在,他們與人類女性交合,所生的後代就是那「最可恥的人類」——巨人。而洪水審判正是針對這個異常族群。這個理解,在早期教會中維持到約主後三五〇年前後,才隨著奧古斯丁推廣塞特人說而逐漸式微。


「拿非利人」就是巨人

讓我們回到文本。創世記六章四節的希伯來原文如下:

הַנְּפִלִים הָיוּ בָאָרֶץ בַּיָּמִים הָהֵם

ha-Nephilim hayu va-aretz ba-yamim ha-hem

先看看不同版本如何翻譯這節經文:


譯本

創世記六章四節譯文

和合本(1919年)

那時候有偉人在地上……那就是上古英武有名的人

和合本修訂版(2010年)

那時候有巨人在地上……那些人就是古代的勇士,有名的人物

呂振中譯本

當那些日子……地上有巨人

新譯本

巨人在地上

環球聖經譯本

地上就有巨人出現

JPS 猶太英譯本(TANAKH)

the Nephilim appeared on earth

七十士譯本(LXX,希臘文)

οἱ δὲ γίγαντες ἦσαν ἐπὶ τῆς γῆς(巨人在地上)

值得留意的是,除了最廣泛流通的舊版和合本用「偉人」這個較模糊的詞之外,其餘的中文譯本——包括和合本修訂版、呂振中、新譯本、環球聖經——都一致選擇「巨人」。英文的猶太人譯本保留了希伯來原文音譯「Nephilim」;而希臘文的七十士譯本則直接用 γίγαντες(gigantes),即英文 giants(巨人)的字源。

希伯來原文 נְּפִלִים(Nephilim)字根有幾種可能的解釋,包括「墮落者」(fallen ones,動詞字根 נפל,naphal,意為「墮落、倒下」)或「使人倒下者」。字源上的討論雖未有定論,但各大譯本的一致選擇已經反映了一個共識:這個詞所描述的,是一種體型或本質上超越普通人類的存在。

此外,同節下半句「上古英武有名的人」中的「英武有名」(הַגִּבֹּרִים,ha-gibborim),七十士譯本同樣以 γίγαντες(gigantes)翻譯。這個詞在聖經中往往與超乎常人的體力和體型相關——寧錄在創世記十章八至九節被稱為 גִּבּוֹר(gibbor),是「地上的大英雄」。

文本在此不只是說他們是「有名」的,而是在描述一種超越普通人類範疇的存在——力量、體型和聲名都非常人所能比擬。七十士譯本的「巨人」翻譯,是對這段文字的自然詮釋,而七十士譯本正是耶穌時代猶太人所使用的聖經版本。

值得注意的是,「拿非利人」這個詞此後在聖經中仍然再次出現(民13:33),探子報告在迦南地看見「亞納金人,就是偉人,他們是拿非利人所生的」。申命記三章十一節刻意記錄巴珊王噩的床「長九肘、寬四肘」(約四米),撒母耳記下二十一章記錄大衛的勇士殺死「利乏音人的後裔」,其中一人六指六趾——文本對這些異常體型的刻意記載,顯示這些族群在聖經作者眼中確實是異常的存在。


小結

創世記六章「神的兒子們」,從以下幾個層面來看,最能說得通的詮釋是指天上的存在(Divine Beings),而非人類:

  1. 原文詞彙bene elohim 在舊約一貫指天上的群體,而非人類
  2. 七十士譯本:將「神的兒子們」譯為 ἄγγελοι(天使),將「拿非利人」譯為 γίγαντες(巨人)
  3. 新約回應:猶大書6節和彼得後書2:4明確提到「不守本位」的天使被囚,與洪水前的事件緊密相連;彼得前書3:19所提「監獄裡的靈」亦直接指向這批在挪亞時代越界犯罪的天上存在
  4. 第二聖殿期的猶太傳統:以諾一書、禧年書等文獻都一致將「神的兒子們」理解為「守望者」,將「拿非利人」理解為巨人後代
  5. 早期教父的共識:游斯丁殉道者、雅典那哥拉、俄利根、優西比烏等教父都支持天使說,這是早期教會直至主後三五〇年前後的主流立場

這些天上的存在「不守本位」,與人類女性交合,生出了「拿非利人」——一種既非純粹天上存在、也非普通人類的異常存在,即巨人。洪水的審判滅絕了這批巨人;那些「不守本位」的天上存在則被囚禁等候最終的審判。

洪水之後,這段歷史似乎已告終結。然而,拿非利人死後,去了哪裡?下一篇文章,我們來討論這個問題——而這個問題的答案,與我們對新約中「污鬼」身份的理解,密切相關。


相關文章

參考書目

• Michael S. Heiser, The Unseen Realm: Recovering the Supernatural Worldview of the Bible (Lexham Press, 2015)

• Michael S. Heiser, Reversing Hermon: Enoch, the Watchers & the Forgotten Mission of Jesus Christ (Defender Publishing, 2017)

• Douglas Van Dorn, Giants: Sons of the Gods(第十週年增訂版,Waters of Creation Publishing, 2013)

• Brian Godawa, When Giants Were Upon the Earth: The Watchers, the Nephilim, and the Biblical Cosmic War of the Seed (Embedded Pictures Publishing, 2014)

• Brian Godawa, The Book of Enoch: Scripture, Heresy or What? (Embedded Pictures Publishing, 2021)

• T.J. Steadman, Answers to Giant Questions: How Understanding the Biblical Nephilim Will Enlarge Your Faith (2019)

• Anthony Delgado, The Watchers and the Holy Ones: An Evangelical Reading of 1 Enoch: The Book of the Watchers (2022)


本文嘗試從文本和歷史角度認真對待聖經中有關巨人和靈界的記載。引用聖經版本以和合本修訂版為主,部分參考原文及七十士譯本。以諾一書和禧年書作為第二聖殿期猶太傳統的歷史背景文獻引用,不代表視其具有正典權威。

  1. 基督教典外文獻:舊約篇(第一冊)- 黃根春編
  2. 基督教典外文獻:舊約篇(第一冊)- 黃根春編
  3. 譯自:Jubilees 5:1 And it came to pass when the children of men began to multiply on the face of the earth and daughters were born unto them, that the angels of God saw them on a certain year of this jubilee, that they were beautiful to look upon; and they took themselves wives of all whom they chose, and they bare unto them sons and they were giants. (The Apocrypha and Pseudepigrapha of the Old Testament in English)
  4. 禧 7:21-25 洪水乃是因為三種罪行而氾濫在地上的。 (這是)因為守望者行邪淫,除了自己的管治權以外,還與人的兒女行淫,隨意挑選她們,娶來為妻,開了不潔淨的先河。他們生了兒子,就是拿非低 (Naphidim) 族。他們互不相同,又彼此吞吃。巨人殘殺拿非 (Naphil) 族,拿非族殺以羅奧 (Elyo) 族,以羅奧族殺世人,世人殺自己的鄰舍。各人把自己賣了,為要行不義、流多人的血,地上就充滿了不義。又向走獸、飛鳥,以及在地上爬行或走動的一切活物犯罪行惡。他們在地上流了極多的血,終日所思、所 想、所盤算的,盡都是虛榮和邪惡。 因為他們所作的惡,上主把萬物從地上剪除。世人在地上流各樣活物的血,上主就把萬物剪除。(基督教典外文獻:舊約篇(第四冊)- 黃根春編)

Leave a Reply